Many laowai (foreign poeple) in Chinese have often been shocked by those stores and restaurants banner which copy names and logos of famous brands. Besides, a lot of tourist noticeboard are also translated with a random English, so we start to believe they do that on purpose.
Here is an example of what sounds Starbucks the famous U.S. coffee chain in Chinglish (Mix of Chinese and English ). You will no longer say Starbucks, but Starfucks which sounds so romantic :). Notice the small spelling error that goes completely unnoticed for coffee.
They only need to replace a letter (one of the 26 letters of the alphabet) to not infringe copyright and they have changed the wrong one EPIC FAIL.
Hello sweety, would you like to drink a cup of coffee with me at Starfucks?
Recherches ayant menés à cet article:
- star fucks
- chinese translation fail windows
- china copy of starbucks
- starbucks chinese copy
- star fucks coffee
- logos of the restants and names
- chinese translation fail
- chinese to english translation fail
- chinese online translator fail